ソースネクスト本格翻訳62008年03月05日 17時49分51秒

本格翻訳6
↑:クリックで、拡大

まだ使っていないが、『本格翻訳6』↓は良いかもしれない。
http://www.sourcenext.com/titles/use/91020/?i=news

現在使用中のIBM「翻訳の王様バイリンガル V5」↓が
http://www-06.ibm.com/jp/software/internet/king/index.html
もうバージョンアップしないようなので、購入決定かな?

試しにサイトにある例文を翻訳比較してみました。

<比較>
Those days are long past.
「王様の翻訳V5」 それらの日は長い過去です。
「本格翻訳5」 それらの日々は長い間過去です。
「本格翻訳6」 それらの日々はとうに過ぎ去っています。

They circled the wagons.
「王様の翻訳V5」 彼らは荷馬車を取り囲みました。
「本格翻訳5」 彼らはワゴンを一周しました。
「本格翻訳6」 彼らはがっちり守りを固めました。

Everything went off exactly as I expected.
「王様の翻訳V5」 私が予想したように、すべてはまさに去りました。
「本格翻訳5」 正確に、私が予期していたように、すべては立ち去りました。
「本格翻訳6」 すべては、私が予期していたとおりにいきました。

She still hasn't realized the importance of this matter.
「王様の翻訳V5」 彼女は、この事柄の重要性をまだ実現していません。
「本格翻訳5」 彼女はまだこの問題の重要性を理解しませんでした。
「本格翻訳6」 彼女はまだこの問題の重要性を理解していません。

うーん・・・全然翻訳結果が違う・・・orz
→そりゃ、2002年頃からUPしていないソフトだし・・・(^_^;)

今週、金曜は出かける↓ので、その時に購入したいと思います。
http://pdagps.asablo.jp/blog/2008/02/16/2633982

【訂正】3/5 PM11:45
4/3発売でした・・・m(_ _)m